1. [74:18] | innehû fekkera veḳaddera. | إنه فكر وقدر إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ |
---|
Elmalılı | Çünkü o bir düşündü, ölçtü, biçti. |
Y. Ali | For he thought and he plotted;-
|
Words | | إنه - Indeed, he| فكر - thought| وقدر - and plotted.| |
Pickthal | For lo! he did consider; then he planned - |
Arberry | Lo! He reflected, and determined -- |
Shakir | Surely he reflected and guessed, |
Free Minds | He thought and he analyzed. |
Qaribullah | He reflected, and then determined |
Asad | Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] - |
Diyanet Vakfı | Zira o, düşündü taşındı, ölçtü biçti. |
Diyanet | Çünkü o, düşündü, ölçtü biçti; |
Edip Yüksel | Nitekim o düşündü; ölçtü biçti. |
Suat Yıldırım | O düşündü, ölçtü, biçti... |
Yaşar Nuri Öztürk | Derin derin düşündü o; ölçtü-biçti. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki o, iyice bir düşündü de kendince ölçtübiçti. |
Ali Bulaç | Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tespit etti. |
Süleyman Ateş | Zira o düşündü, ölçtü, biçti. |
Önceki [74:17]< >[74:19] Sonraki |