1. [73:9] | rabbü-lmeşriḳi velmagribi lâ ilâhe illâ hüve fetteḫiẕhü vekîlâ. | رب المشرق والمغرب لا إله إلا هو فاتخذه وكيلا رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا |
---|
Elmalılı | O, doğunun ve batının Rabbidir. Ondan başka tanrı yoktur. O halde yalnız O'nu vekil tut. |
Y. Ali | (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
|
Words | | رب - (The) Lord| المشرق - (of) the east| والمغرب - and the west;| لا - (there is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him,| فاتخذه - so take Him| وكيلا - (as) Disposer of Affairs.| |
Pickthal | Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender - |
Arberry | Lord of the East and the West; there is no god but He; so take Him for a Guardian. |
Shakir | The Lord of the East and the West-- there is no god but He-- therefore take Him for a protector. |
Free Minds | The Lord of the east and the west, there is no god but He, so take Him as a protector. |
Qaribullah | He is the Lord of the East and the West; there is no god except Him. Take Him for your Guardian. |
Asad | The Sustainer of the east and the west [is He]: there is no deity save Him: hence, ascribe to Him alone the power to determine thy fate, |
Diyanet Vakfı | O, doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse yalnız O'nun himayesine sığın. |
Diyanet | O, doğunun ve batının Rabbidir; O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse O'nu vekil tut. |
Edip Yüksel | Doğunun ve batının Rabbi; O'ndan başka tanrı yoktur. Kendine avukat olarak O'nu seç. |
Suat Yıldırım | O doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka İlah yoktur. O halde sen de yalnız O’nun himayesine sığın, yalnız O’na güven. |
Yaşar Nuri Öztürk | Doğunun ve batının Rabbidir O. Tanrı yoktur O'ndan başka. O'nu vekil et! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbidir doğunun ve batının, yoktur ondan başka tapacak, artık ona dayan, onu koruyucu say. |
Ali Bulaç | (Allah,) Doğunun ve batının Rabbidir. O'ndan başka İlah yoktur. Şu halde (yalnızca) O'nu vekil tut. |
Süleyman Ateş | (O) Doğunun ve batının Rabbidir. O'ndan başka tanrı yoktur. Yalnız O'nu vekil tut. |
Önceki [73:8]< >[73:10] Sonraki |