1. [73:8] | veẕküri-sme rabbike vetebettel ileyhi tebtîlâ. | واذكر اسم ربك وتبتل إليه تبتيلا وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا |
---|
Elmalılı | Rabbinin adını an ve bütün gönlünle ona yönel. |
Y. Ali | But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
|
Words | | واذكر - And remember| اسم - (the) name| ربك - (of) your Lord| وتبتل - and devote yourself| إليه - to Him| تبتيلا - (with) devotion.| |
Pickthal | So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion - |
Arberry | And remember the Name of thy Lord, and devote thyself unto Him very devoutly. |
Shakir | And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion. |
Free Minds | And remember the name of your Lord, and devote to Him completely. |
Qaribullah | Remember the Name of your Lord and dedicate yourself devoutly to Him. |
Asad | But [whether by night or by day,] remember thy Sustainer's name, and devote thyself unto Him with utter devotion. |
Diyanet Vakfı | Rabbinin adını an. Bütün varlığınla O'na yönel. |
Diyanet | Rabbinin adını an; herşeyi bırakıp yalnız O'na yönel, |
Edip Yüksel | Rabbinin ismini an ve tüm gönlünle O'na yönel. |
Suat Yıldırım | Rabbinin yüce adını zikret, fânilere bel bağlamaktan kurtul ve bütün gönlünle yalnız O'na yönel. |
Yaşar Nuri Öztürk | Rabbinin adını an ve tüm benliğinle O'na yönel! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve an Rabbinin adını ve gönlünü ona tam bağla. |
Ali Bulaç | Rabbinin ismini zikret ve herşeyden kendini çekerek yalnızca O'na yönel. |
Süleyman Ateş | Rabbinin adını an ve bütün gönlünle O'na yönel. |
Önceki [73:7]< >[73:9] Sonraki |