1. [73:12] | inne ledeynâ enkâlev veceḥîmâ. | إن لدينا أنكالا وجحيما إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا |
---|
Elmalılı | Zira bizim yanımızda bukağılar var, bir cehennem var. |
Y. Ali | With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),
|
Words | | إن - Indeed,| لدينا - with Us| أنكالا - (are) shackles| وجحيما - and burning fire,| |
Pickthal | Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire, |
Arberry | for with Us there are fetters, and a furnace, |
Shakir | Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire, |
Free Minds | We have with Us chains and a raging fire. |
Qaribullah | We have fetters (for them) and a blazing fire, |
Asad | for, behold, heavy fetters [await them] with Us, and a blazing fire, |
Diyanet Vakfı | Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, var. |
Diyanet | Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır. |
Edip Yüksel | Yanımızda zincirler ve cehennem vardır. |
Suat Yıldırım | Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bizim yanımızda bukağılar var, cehennem var! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki katımızda bağlar var ve koca cehennem var. |
Ali Bulaç | Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır: |
Süleyman Ateş | Doğrusu, bizim yanımızda bukağılar ve cehennem var. |
Önceki [73:11]< >[73:13] Sonraki |