1. [73:11] | veẕernî velmükeẕẕibîne üli-nna`meti vemehhilhüm ḳalîlâ. | وذرني والمكذبين أولي النعمة ومهلهم قليلا وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا |
---|
Elmalılı | O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver. |
Y. Ali | And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
|
Words | | وذرني - And leave Me| والمكذبين - and the deniers,| أولي - possessors| النعمة - (of) the ease,| ومهلهم - and allow them respite -| قليلا - a little.| |
Pickthal | Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile. |
Arberry | Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little, |
Shakir | And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little. |
Free Minds | And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while. |
Qaribullah | Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while. |
Asad | And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth 6 - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while: |
Diyanet Vakfı | Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver. |
Diyanet | Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver. |
Edip Yüksel | Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı. |
Suat Yıldırım | Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver. |
Yaşar Nuri Öztürk | Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve bana bırak nimet sahibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara. |
Ali Bulaç | Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen Bana bırak ve onlara az bir süre tanı. |
Süleyman Ateş | Beni ve o ni'met sahibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver. |
Önceki [73:10]< >[73:12] Sonraki |