1. [71:9] | ŝümme innî a`lentü lehüm veesrartü lehüm isrârâ. | ثم إني أعلنت لهم وأسررت لهم إسرارا ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا |
---|
Elmalılı | "Sonra hem ilan ederek söyledim onlara, hem gizli gizli. " |
Y. Ali | "Further I have spoken to them in public and secretly in private,
|
Words | | ثم - Then| إني - indeed, I| أعلنت - announced| لهم - to them| وأسررت - and I confided| لهم - to them| إسرارا - secretly,| |
Pickthal | And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private. |
Arberry | then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly, |
Shakir | Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret: |
Free Minds | "Then I announced to them, and I spoke to them in secret." |
Qaribullah | and indeed, I spoke to them both publicly and in secret: |
Asad | and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private; |
Diyanet Vakfı | Sonra, onlarla hem açıktan açığa hem de gizli gizli konuştum. |
Diyanet | "Sonra onlara açıktan açığa, gizliden gizliye de söyledim." |
Edip Yüksel | " Sonra onlara ilan ettim, gizliden gizliye de konuştum." |
Suat Yıldırım | Daha sonra onları gâh açıkça çağırdım, gâh iyice gizli bir dâvet yönelttim, her türlü yolu denedim. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Daha sonra bir başka duyuru yönelttim. Ve onları gizli gizli de çağırdım." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra açığa vurup yaydım onlara ve gizlice konuştum, davet ettim onları da. |
Ali Bulaç | "Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim." |
Süleyman Ateş | Sonra onlara açıktan söyledim, gizli gizli söyledim: And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private. |
Önceki [71:8]< >[71:10] Sonraki |