1. [71:25] | mimmâ ḫaṭîâtihim ugriḳû feüdḫilû nâran felem yecidû lehüm min dûni-llâhi enṣârâ. | مما خطيئاتهم أغرقوا فأدخلوا نارا فلم يجدوا لهم من دون الله أنصارا مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا |
---|
Elmalılı | Hatalarından dolayı boğuldular, ateşe sokuldular, kendilerine Allah'a karşı yardımcılar da bulamadılar. |
Y. Ali | Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.
|
Words | | مما - Because of| خطيئاتهم - their sins| أغرقوا - they were drowned,| فأدخلوا - then made to enter| نارا - (the) Fire,| فلم - and not| يجدوا - they found| لهم - for themselves| من - from| دون - besides| الله - Allah| أنصارا - any helpers.| |
Pickthal | Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah. |
Arberry | And because of their transgressions they were drowned, and admitted into a Fire, for they found not, apart from God, any to help them. |
Shakir | Because of their wrongs they were drowned, then made to enter fire, so they did not find any helpers besides Allah. |
Free Minds | For their sins they were drowned, then they were admitted to the Fire, and they could not find beside God any victor. |
Qaribullah | So because of their sins they were drowned and admitted into the Fire. They found none to help them other than Allah. |
Asad | And so, because of their sins, they were drowned [in the great flood], and were doomed to suffer the fire [of the hereafter]; 16 and they found none who could succour them against God. |
Diyanet Vakfı | Bunlar, günahları yüzünden suda boğuldular, ardından da ateşe sokuldular ve o zaman Allah'a karşı yardımcılar da bulamadılar. |
Diyanet | Onlar, günahları yüzünden suda boğuldular; ateşe sokuldular, kendilerine Allah'tan başka yardımcı bulamadılar. |
Edip Yüksel | Suçlarından ötürü boğuldular ve ateşe sokuldular. Kendilerine ALLAH'tan başka yardımcı da bulamadılar. |
Suat Yıldırım | Hasılı, birçok suçları sebebiyle suda boğuldular ve cehenneme tıkıldılar! Allah'a karşı, kendilerine yardım edecek bir tek yardımcı bile bulamadılar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hataları yüzündendir ki boğuldular, ateşe atıldılar. Kendileri için, Allah dışında yardımcılar bulamadılar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Suçları yüzünden de bunlar, sulara boğuldular da ateşe atıldılar, derken Allah'tan başka bir yardımcı da bulamadılar. |
Ali Bulaç | Bunlar, hataları dolayısıyla suda boğuldular, sonra ateşe sokuldular. O zaman da Allah'ın dışında hiçbir yardımcı bulamadılar. |
Süleyman Ateş | Hatalarından dolayı boğuldular, ateşe sokuldular, kendilerine Allah'tan başka yardımcılar da bulamadılar. |
Önceki [71:24]< >[71:26] Sonraki |