1. [71:24] | veḳad eḍallû keŝîrâ. velâ tezidi-żżâlimîne illâ ḍalâlâ. | وقد أضلوا كثيرا ولا تزد الظالمين إلا ضلالا وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا |
---|
Elmalılı | Çok kişiyi yoldan saptırdılar. Sen de o zalimlerin sadece şaşkınlıklarını artır. |
Y. Ali | "They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."
|
Words | | وقد - And indeed,| أضلوا - they have led astray| كثيرا - many.| ولا - And not| تزد - increase| الظالمين - the wrongdoers| إلا - except| ضلالا - (in) error."| |
Pickthal | And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error. |
Arberry | And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!' |
Shakir | And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error. |
Free Minds | And they have misguided many, but We only increase the wicked in misguidance. |
Qaribullah | And they have led many astray. (Noah supplicated saying): 'Allah, do not increase the harmdoers except in error! ' |
Asad | "And so they have led many a one astray: hence, ordain Thou that these evildoers stray but farther and farther away [from all that they may desire]!" |
Diyanet Vakfı | (Böylece) onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını arttır! |
Diyanet | "Böylece birçoğunu saptırdılar; Rabbim! Sen bu zalimlerin sadece şaşkınlığını artır." |
Edip Yüksel | "Çok kişiyi saptırdılar. Öyleyse, sen de zalimlerin şaşkınlığını arttır." |
Suat Yıldırım | Böylece onlar birçok insanı şaşırttılar. Mademki öyle yaptılar, Sen de bu zalimlerin şaşkınlığını artır ya Rabbî!” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Çoklarını saptırdılar. Sen de o zalimler için şaşkınlıktan başka bir şeyi artırma." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve andolsun ki bunlar, birçok kişileri doğru yoldan çıkardılar ve zalimlerin, ancak sapıklığını arttır. |
Ali Bulaç | "Böylece onlar, çoğu kimseyi şaşırtıp-saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma." |
Süleyman Ateş | (Böylece) Onlar, çok kimseyi yoldan çıkardılar. Sen de o zalimlere şaşkınlıktan başka bir şey artırma. |
Önceki [71:23]< >[71:25] Sonraki |