1. [71:19] | vellâhü ce`ale lekümü-l'arḍa bisâṭâ. | والله جعل لكم الأرض بساطا وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا |
---|
Elmalılı | Allah sizin için yeri bir yaygı yapmıştır. |
Y. Ali | "'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),
|
Words | | والله - And Allah| جعل - made| لكم - for you| الأرض - the earth| بساطا - an expanse,| |
Pickthal | And Allah hath made the earth a wide expanse for you |
Arberry | And God has laid the earth for you as a carpet, |
Shakir | And Allah has made for you the earth a wide expanse, |
Free Minds | "And God made the land for you as a plain." |
Qaribullah | Allah has made the earth spread out for you |
Asad | "And God has made the earth a wide expanse for you, |
Diyanet Vakfı | "Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır." |
Diyanet | "Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur." |
Edip Yüksel | ALLAH yeryüzünü sizin için bir yerleşim yeri yaptı. |
Suat Yıldırım | Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun geniş yollarında yürüyesiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Allah size yeryüzünü bir yaygı yaptı, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Allah, yer yüzünü size bir döşeme, bir yaygı olarak yaratmıştır. |
Ali Bulaç | "Allah, yeri sizin için bir yaygı kıldı." |
Süleyman Ateş | Allah, yeri sizin için bir sergi yaptı.' |
Önceki [71:18]< >[71:20] Sonraki |