1. [71:17] | vellâhü embeteküm mine-l'arḍi nebâtâ. | والله أنبتكم من الأرض نباتا وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا |
---|
Elmalılı | Allah sizi yerden bir bitki bitirir gibi bitirdi. |
Y. Ali | "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),
|
Words | | والله - And Allah| أنبتكم - has caused you to grow| من - from| الأرض - the earth| نباتا - (as) a growth.| |
Pickthal | And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth, |
Arberry | And God caused you to grow out of the earth, |
Shakir | And Allah has made you grow out of the earth as a growth: |
Free Minds | "And God made you grow from the Earth like plants." |
Qaribullah | Allah has caused you to grow out of the earth, |
Asad | "And God has caused you to grow out of the earth in [gradual] growth; 10 and thereafter He will return you to it [in death]: |
Diyanet Vakfı | Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir. |
Diyanet | "Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir." |
Edip Yüksel | Ve ALLAH sizi topraktan bir bitki olarak bitirdi. |
Suat Yıldırım | Allah sizi yerden nebat bitirircesine bitirip yetiştirdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Ve Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Allah, yeryüzünden size nebatlar bitirmiştir. |
Ali Bulaç | "Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi." |
Süleyman Ateş | Allah sizi yerden bir bitki olarak bitirdi.' |
Önceki [71:16]< >[71:18] Sonraki |