1. [71:14] | veḳad ḫaleḳaküm aṭvârâ. | وقد خلقكم أطوارا وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا |
---|
Elmalılı | "Oysa o sizi aşama aşama yaratmıştır." |
Y. Ali | "'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?
|
Words | | وقد - And indeed,| خلقكم - He created you| أطوارا - (in) stages.| |
Pickthal | When He created you by (divers) stages? |
Arberry | seeing He created you by stages? |
Shakir | And indeed He has created you through various grades: |
Free Minds | "While He created you in stages?" |
Qaribullah | He has created you by stages! |
Asad | seeing that He has created [every one of] you in successive stages? |
Diyanet Vakfı | Oysa, sizi türlü merhalelerden geçirerek O yaratmıştır. |
Diyanet | "Oysa sizi merhalelerden geçirerek O yaratmıştır." |
Edip Yüksel | Oysa sizi evrimler halinde yaratan O'dur. |
Suat Yıldırım | “Neden acaba siz, sizi tavırdan tavıra yaratan Allah'ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz?” |
Yaşar Nuri Öztürk | "O ki, sizi halden hale/evreden evreye geçirerek yarattı." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve halbuki o, sizi haldenhale koyarak halk etmiştir. |
Ali Bulaç | "Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır." |
Süleyman Ateş | 'Oysa O, sizi aşama, aşama yarattı.' |
Önceki [71:13]< >[71:15] Sonraki |