1. [70:6] | innehüm yeravnehû be`îdâ. | إنهم يرونه بعيدا إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا |
---|
Elmalılı | Çünkü onlar onu uzak görürler. |
Y. Ali | They see the (Day) indeed as a far-off (event):
|
Words | | إنهم - Indeed, they| يرونه - see it| بعيدا - (as) far off.| |
Pickthal | Lo! they behold it afar off |
Arberry | behold, they see it as if far off; |
Shakir | Surely they think it to be far off, |
Free Minds | They see it as far away. |
Qaribullah | they see it as being far off; |
Asad | behold, men 6 look upon that [reckoning] as something far away - |
Diyanet Vakfı | Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar. |
Diyanet | Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar. |
Edip Yüksel | Onlar onu uzak görüyorlar. |
Suat Yıldırım | Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar onu çok uzak görüyorlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu. |
Ali Bulaç | Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar. |
Süleyman Ateş | Onlar onu uzak görüyor(lar). |
Önceki [70:5]< >[70:7] Sonraki |