1. [70:28] | inne `aẕâbe rabbihim gayru me'mûn. | إن عذاب ربهم غير مأمون إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ |
---|
Elmalılı | Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz. |
Y. Ali | For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
|
Words | | إن - Indeed,| عذاب - (the) punishment| ربهم - (of) your Lord| غير - (is) not| مأمون - to be felt secure (of) -| |
Pickthal | Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure - |
Arberry | (from their Lord's chastisement none feels secure) |
Shakir | Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of-- |
Free Minds | The retribution of their Lord is not to be taken for granted. |
Qaribullah | for none is secure from the punishment of their Lord, |
Asad | for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure; |
Diyanet Vakfı | Ki Rab'lerinin azabı(na karşı) emin olunamaz; |
Diyanet | Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir. |
Edip Yüksel | Rab'lerinin azabına güven olmaz. |
Suat Yıldırım | Çünkü Rab'lerinin azabından kimse emin olamaz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | şüphe yok ki Rablerinin azabından da kimse emin olamaz. |
Ali Bulaç | Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz. |
Süleyman Ateş | Çünkü Rablerinin azabına güven olmaz. |
Önceki [70:27]< >[70:29] Sonraki |