1. [70:27] | velleẕîne hüm min `aẕâbi rabbihim müşfiḳûn. | والذين هم من عذاب ربهم مشفقون وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ |
---|
Elmalılı | Rablerinin azabından korkarlar. |
Y. Ali | And those who fear the displeasure of their Lord,-
|
Words | | والذين - And those who| هم - [they]| من - of| عذاب - (the) punishment| ربهم - (of) their Lord| مشفقون - (are) fearful -| |
Pickthal | And those who are fearful of their Lord's doom - |
Arberry | and go in fear of the chastisement of their Lord |
Shakir | And those who are fearful of the chastisement of their Lord-- |
Free Minds | And those who are fearful of their Lord's retribution. |
Qaribullah | and go in fear of the punishment of their Lord, |
Asad | and who stand in dread of their Sustainer's chastisement - |
Diyanet Vakfı | Rab'lerinin azabından korkanlar, |
Diyanet | Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir. |
Edip Yüksel | Rab'lerinin azabından çekinirler; |
Suat Yıldırım | Onlar Rab'lerinin cezasından korkarlar. [23,57; 51,19] |
Yaşar Nuri Öztürk | Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin azabından korkarlar. |
Ali Bulaç | Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar. |
Süleyman Ateş | Rablerinin azabından korkarlar. |
Önceki [70:26]< >[70:28] Sonraki |