1. [70:26] | velleẕîne yüṣaddiḳûne biyevmi-ddîn. | والذين يصدقون بيوم الدين وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | Onlar ki ceza gününü tasdik ederler. |
Y. Ali | And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
|
Words | | والذين - And those who| يصدقون - accept (the) truth| بيوم - (of the) Day| الدين - (of) the Judgment,| |
Pickthal | And those who believe in the Day of Judgment, |
Arberry | who confirm the Day of Doom |
Shakir | And those who accept the truth of the judgment day |
Free Minds | And those who believe in the Day of Judgment. |
Qaribullah | who confirm the Day of Reckoning |
Asad | and who accept as true the [coming of the] Day of Judgment; |
Diyanet Vakfı | Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar; |
Diyanet | Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir. |
Edip Yüksel | Onlar Din Gününü doğrularlar; |
Suat Yıldırım | Onlar hesap gününü tasdik ederler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve öyle kişilerdir onlar ki ceza gününü gerçek bilirler. |
Ali Bulaç | Onlar, din gününü tasdik etmektedirler. |
Süleyman Ateş | Ceza gününü tasdik ederler, |
Önceki [70:25]< >[70:27] Sonraki |