1. [70:23] | elleẕîne hüm `alâ ṣalâtihim dâimûn. | الذين هم على صلاتهم دائمون الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar. |
Y. Ali | Those who remain steadfast to their prayer;
|
Words | | الذين - Those who| هم - [they]| على - at| صلاتهم - their prayer| دائمون - (are) constant,| |
Pickthal | Who are constant at their worship |
Arberry | and continue at their prayers, |
Shakir | Those who are constant at their prayer |
Free Minds | Who are always maintaining their contact-method. |
Qaribullah | who are constant in prayer; |
Asad | [and] who incessantly persevere in their prayer |
Diyanet Vakfı | Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;). |
Diyanet | Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir. |
Edip Yüksel | Onlar ki namazlarını kaçırmazlar; |
Suat Yıldırım | Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bunlar, namazlarında/dualarında süreklidirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öylesine kılanlar ki namazlarını daima kılarlar. |
Ali Bulaç | Ki onlar, namazlarında süreklidirler. |
Süleyman Ateş | Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar). |
Önceki [70:22]< >[70:24] Sonraki |