1. [70:22] | ille-lmüṣallîn. | إلا المصلين إِلَّا الْمُصَلِّينَ |
---|
Elmalılı | Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. |
Y. Ali | Not so those devoted to Prayer;-
|
Words | | إلا - Except| المصلين - those who pray -| |
Pickthal | Save worshippers. |
Arberry | save those that pray |
Shakir | Except those who pray, |
Free Minds | Except for those who reach out. |
Qaribullah | except those that pray |
Asad | Not so, however, those who consciously turn towards God in prayer. |
Diyanet Vakfı | Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, |
Diyanet | Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir. |
Edip Yüksel | Ancak namaz kılanlar hariç: |
Suat Yıldırım | Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Namazlarını/dualarını yerine getirenler müstesna. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ancak müstesnadır namaz kılanlar. |
Ali Bulaç | Ancak namaz kılanlar hariç; |
Süleyman Ateş | Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. |
Önceki [70:21]< >[70:23] Sonraki |