1. [70:21] | veiẕâ messehü-lḫayru menû`â. | وإذا مسه الخير منوعا وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا |
---|
Elmalılı | Kendisine hayır dokundu mu cimrilik eder. |
Y. Ali | And niggardly when good reaches him;-
|
Words | | وإذا - And when| مسه - touches him| الخير - the good,| منوعا - withholding,| |
Pickthal | And, when good befalleth him, grudging; |
Arberry | when good visits him, grudging, |
Shakir | And niggardly when good befalls him |
Free Minds | And when good touches him he is stingy. |
Qaribullah | but when good comes upon him, he is grudging |
Asad | and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds it [from others]. |
Diyanet Vakfı | Ona imkan verildiğinde ise pinti kesilir. |
Diyanet | Bir iyiliğe uğrarsa onu herkesten meneder; |
Edip Yüksel | Kendisine iyilik dokunduğu zaman ise cimridir. |
Suat Yıldırım | Ama servet sahibi olunca da pinti kesilir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kendisine hayır ve nimet ulaşınca ondan başkalarının yararlanmasına engel olur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve bir hayır elde ederse vermez, kıskanır. |
Ali Bulaç | Ona bir hayır dokunduğunda engelleyici olur (veya cimrilik eder). |
Süleyman Ateş | Kendisine hayır dokundu mu yardım etmez (sıkı sıkı tutar). |
Önceki [70:20]< >[70:22] Sonraki |