1. [70:2] | lilkâfirîne leyse lehû dâfi`. | للكافرين ليس له دافع لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ |
---|
Elmalılı | Kâfirler için onu savacak yok. |
Y. Ali | The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
|
Words | | للكافرين - To the disbelievers,| ليس - not| له - of it| دافع - any preventer.| |
Pickthal | Upon the disbelievers, which none can repel, |
Arberry | for the unbelievers, which none may avert, |
Shakir | The unbelievers-- there is none to avert it-- |
Free Minds | For the rejecters, there is nothing that will stop it. |
Qaribullah | the unbelievers which none can prevent. |
Asad | those who deny the truth. 2 [Know, then, that] nothing can ward it off, |
Diyanet Vakfı | İnkarcılar için; ki onu savacak yoktur, |
Diyanet | Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor. |
Edip Yüksel | Onu inkarcılardan savacak kimse yoktur. |
Suat Yıldırım | O azap ki onu, kâfirlerden uzaklaştıracak hiçbir kuvvet yoktur. |
Yaşar Nuri Öztürk | Küfre sapanlar içindir o. Yoktur onu savacak. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O azabı ki kafirlerin başından defedecek yok. |
Ali Bulaç | Kafirler için olan bu (azabı) geri çevirecek yoktur. |
Süleyman Ateş | Kafirler için, ki onu savacak yoktur, |
Önceki [70:1]< >[70:3] Sonraki |