Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  7 - Ar'afGörüntülenen ayet : 83 | 206 - Sure No: 7
Önceki [7:82]< >[7:84] Sonraki
1.
[7:83]
feenceynâhü veehlehû ille-mraeteh. kânet mine-lgâbirîn.فأنجيناه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين
فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
Elmalılı Biz de onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısı(nı kurtarmadık) çünkü o, geride kalanlardan oldu.
Y. AliBut we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind.
 Words| فأنجيناه - So We saved him| وأهله - and his family| إلا - except| امرأته - his wife,| كانت - she was| من - of| الغابرين - those who stayed behind.|
PickthalAnd We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
Arberry So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried.
ShakirSo We delivered him and his followers, except his wife; she was of those who remained behind.
Free MindsWe saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed.
Qaribullah We saved him and all his family, except his wife, who was made to remain,
AsadThereupon We saved him and his householdexcept his wife, who was among those that stayed behind6b -
Diyanet VakfıBiz de onu ve karısından başka aile efradını kurtardık; çünkü karısı geride kalanlardan (kafirlerden) idi.
DiyanetBunun üzerine Lut'u ve taraftarlarını kurtardık; yalnız karısı, geride kalıp helake uğrayanlardan oldu.
Edip YükselOnu ve ailesini kurtardık. Karısı hariç. O geride kalanlardan oldu.
Suat YıldırımBiz de onu ve ailesini kurtardık.Ancak eşi geride kalıp helâk olanlardan oldu. [11,81; 21,74; 51,35-36] {KM, Tekvin 19,26}
Yaşar Nuri ÖztürkBiz de onu ve ailesini kurtardık. Karısı müstesna. O, geriye kalıp yere geçenlerden oldu.
Abdulbaki GölpınarlıOnu ve akRabasını kurtardık, ancak karısı kurtulmadı ve o, kavmiyle kalanlardandı.
Ali BulaçBunun üzerine Biz, karısı dışında onu ve ailesini kurtardık; o (karısı) ise (helake uğrayanlar arasında) geride kalanlardandı.
Süleyman AteşBiz de onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısı geride kalanlardan oldu.
Önceki [7:82]< >[7:84] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17