Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  7 - Ar'afGörüntülenen ayet : 120 | 206 - Sure No: 7
Önceki [7:119]< >[7:121] Sonraki
1.
[7:120]
veülḳiye-sseḥaratü sâcidîn.وألقي السحرة ساجدين
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Elmalılı Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.
Y. AliBut the sorcerers fell down prostrate in adoration.
 Words| وألقي - And fell down| السحرة - the magicians| ساجدين - prostrate.|
PickthalAnd the wizards fell down prostrate,
Arberry And the sorcerers were cast down, bowing themselves.
ShakirAnd the enchanters were thrown down, prostrating (themselves).
Free MindsAnd the magicians went down prostrating.
Qaribullah and the sorcerers prostrated themselves,
AsadAnd down fell the sorcerers,
Diyanet VakfıSihirbazlar ise secdeye kapandılar.
DiyanetSihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Edip YükselVe sihirbazlar secdeye kapandılar.
Suat YıldırımBüyücüler hep birden secdeye kapandılar.
Yaşar Nuri ÖztürkVe büyücüler secdeye kapandılar.
Abdulbaki GölpınarlıVe büyücüler, hep birden secdeye kapandılar da.
Ali BulaçVe sihirbazlar secdeye kapandılar.
Süleyman AteşVe büyücüler secdeye kapandılar:
Önceki [7:119]< >[7:121] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17