1. [7:119] | fegulibû hünâlike venḳalebû ṣâgirîn. | فغلبوا هنالك وانقلبوا صاغرين فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ |
---|
Elmalılı | Orada mağlup olmuş ve küçük düşmüşlerdi. |
Y. Ali | So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small.
|
Words | | فغلبوا - So they were defeated| هنالك - there| وانقلبوا - and returned| صاغرين - humiliated.| |
Pickthal | Thus were they there defeated and brought low. |
Arberry | So they were vanquished there, and they turned about, humbled. |
Shakir | Thus they were vanquished there, and they went back abased. |
Free Minds | They were thus defeated there and then, and they turned in disgrace. |
Qaribullah | they were defeated and turned belittled, |
Asad | And thus were they vanquished there and then, and became utterly humiliated. |
Diyanet Vakfı | İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler. |
Diyanet | İşte orada yenildiler, küçük düştüler. |
Edip Yüksel | İşte orada yenildiler ve küçük düşürüldüler. |
Suat Yıldırım | İşte o Firavun ve takımı yenilip küçük düştüler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Orada mağlup oldular, küçük düştüler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Oracıkta yenildiler ve horhakıyr bir halde yaptıklarından feragat ettiler. |
Ali Bulaç | Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler. |
Süleyman Ateş | Orada yenildiler, küçük düştüler. |
Önceki [7:118]< >[7:120] Sonraki |