1. [7:117] | veevḥaynâ ilâ mûsâ en elḳi `aṣâk. feiẕâ hiye telḳafü mâ ye'fikûn. | وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هي تلقف ما يأفكون وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
---|
Elmalılı | Biz de Musa'ya "Sen de asânı bırakıver." diye vahyettik. Birdenbire asâ, onların bütün uydurduklarını yakalayıp yutuverdi. |
Y. Ali | We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake!
|
Words | | وأوحينا - And We inspired| إلى - to| موسى - Musa| أن - that,| ألق - "Throw| عصاك - your staff,"| فإذا - and suddenly| هي - it| تلقف - swallow(ed)| ما - what| يأفكون - they (were) falsifying.| |
Pickthal | And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show. |
Arberry | And We revealed to Moses: 'Cast thy staff!' And lo, it forthwith swallowed up their lying invention. |
Shakir | And We revealed to Musa, saying: Cast your rod; then lo! it devoured the lies they told. |
Free Minds | And We inspired Moses: "Throw down your staff;" and it swallowed what they invented. |
Qaribullah | Then We revealed to Moses: 'Now, throw down your staff. ' And thereupon it swallowed up their false invention. |
Asad | And [then] We inspired Moses, "Throw down thy staff!" -and lo! it swallowed up all their deceptions:" |
Diyanet Vakfı | Biz de Musa'ya, "Asanı at!" diye vahyettik. Bir de baktılar ki bu, onların uydurduklarını yakalayıp yutuyor. |
Diyanet | Biz de Musa'ya, "Asanı koyuver" dedik, o da koydu; hemen onların uydurduklarını yutmaya başladı. |
Edip Yüksel | Biz de Musa'ya "Asanı at," diye vahyettik. Nitekim o, onların uydurduklarını toplayıp yutuverdi. |
Suat Yıldırım | Biz de Mûsâ'ya “Asanı yere bırak!” diye vahyettik. Bir de ne baksınlar: Asa onların yaptıkları sihir, göz boyayıcılık kabilinden her şeyi yutuyor! [20,69; 26,45] {KM, Çıkış 7,12} |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz de Mûsa'ya şöyle vahyettik: "Hadi at asanı!" Bir de ne görsünler, asa, onların ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Musa'ya, at sopanı diye vahyettik. Atınca koca bir yılan şekline giren sopa, onların yalancıktan meydana çıkardıklarını yuttu, hepsini silip süpürdü. |
Ali Bulaç | Biz de Musa'ya: "Asanı fırlatıver" diye vahyettik. (O da fırlatıverince) bir de baktılar ki, o bütün uydurduklarını derleyip-toparlayıp yutuyor. |
Süleyman Ateş | Biz de Musa'ya: "Asanı at!" diye vahyettik. Bir de baktılar ki o, onların uydurduklarını yakalayıp yutuyor. (Musa'nın ejderha olan değneği, büyücülerin büyülerini yutup yok etmişti). |
Önceki [7:116]< >[7:118] Sonraki |