1. [7:115] | ḳâlû yâ mûsâ immâ en tülḳiye veimmâ en nekûne naḥnü-lmülḳîn. | قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ |
---|
Elmalılı | Sihirbazlar, Musa'ya: "Ey Musa! Önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın, yoksa biz mi?" dediler. |
Y. Ali | They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
|
Words | | قالوا - They said,| يا - O| موسى - "O Musa!| إما - Whether| أن - [that]| تلقي - you throw| وإما - or Whether| أن - [that]| نكون - we will be| نحن - [we]| الملقين - the ones to throw?"| |
Pickthal | They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers? |
Arberry | They said, 'Moses, wilt thou cast, or shall we be the casters?' |
Shakir | They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast? |
Free Minds | They said: "O Moses, either you cast, or we will cast?" |
Qaribullah | They said: 'Moses, will you throw first or shall we be the throwers? ' |
Asad | They said: "O Moses! Either thou shalt throw [thy staff first], or we shall [be the first to] throw." |
Diyanet Vakfı | (Sihirbazlar), Ey Musa sen mi (önce) atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım? dediler. |
Diyanet | Sihirbazlar: "Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy veya biz koyalım" dediler. |
Edip Yüksel | Dediler: "Musa, sen at, yoksa biz atacağız." |
Suat Yıldırım | Büyücüler: “Mûsâ! Önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın yoksa biz mi koyalım?” deyince Mûsâ: “Siz ortaya koyun!” dedi.Vakta ki atacaklarını ortaya koydular, halkın gözlerini büyülediler, onları dehşete düşürdüler, hasılı müthiş bir sihir sergilediler. [2,124; 4,79] |
Yaşar Nuri Öztürk | Sihirbazlar şöyle dediler: "Ey Mûsa! Sen mi hünerini ortaya atacaksın yoksa biz mi hünerlerimizi sergileyelim?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Dediler ki ya Musa, sen mi sopanı atacaksın, biz mi atalım önce? |
Ali Bulaç | Dediler ki: "Ey Musa (ilkin) sen mi atmak istersin, yoksa biz mi atalım?" |
Süleyman Ateş | Dediler ki "Ey Musa, sen mi (önce hünerini ortaya) atacaksın, yoksa (önce) atanlar biz mi olalım?" |
Önceki [7:114]< >[7:116] Sonraki |