Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  7 - Ar'afGörüntülenen ayet : 115 | 206 - Sure No: 7
Önceki [7:114]< >[7:116] Sonraki
1.
[7:115]
ḳâlû yâ mûsâ immâ en tülḳiye veimmâ en nekûne naḥnü-lmülḳîn.قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين
قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
Elmalılı Sihirbazlar, Musa'ya: "Ey Musa! Önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın, yoksa biz mi?" dediler.
Y. AliThey said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
 Words| قالوا - They said,| يا - O| موسى - "O Musa!| إما - Whether| أن - [that]| تلقي - you throw| وإما - or Whether| أن - [that]| نكون - we will be| نحن - [we]| الملقين - the ones to throw?"|
PickthalThey said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?
Arberry They said, 'Moses, wilt thou cast, or shall we be the casters?'
ShakirThey said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast?
Free MindsThey said: "O Moses, either you cast, or we will cast?"
Qaribullah They said: 'Moses, will you throw first or shall we be the throwers? '
AsadThey said: "O Moses! Either thou shalt throw [thy staff first], or we shall [be the first to] throw."
Diyanet Vakfı(Sihirbazlar), Ey Musa sen mi (önce) atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım? dediler.
DiyanetSihirbazlar: "Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy veya biz koyalım" dediler.
Edip YükselDediler: "Musa, sen at, yoksa biz atacağız."
Suat YıldırımBüyücüler: “Mûsâ! Önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın yoksa biz mi koyalım?” deyince Mûsâ: “Siz ortaya koyun!” dedi.Vakta ki atacaklarını ortaya koydular, halkın gözlerini büyülediler, onları dehşete düşürdüler, hasılı müthiş bir sihir sergilediler. [2,124; 4,79]
Yaşar Nuri ÖztürkSihirbazlar şöyle dediler: "Ey Mûsa! Sen mi hünerini ortaya atacaksın yoksa biz mi hünerlerimizi sergileyelim?"
Abdulbaki GölpınarlıDediler ki ya Musa, sen mi sopanı atacaksın, biz mi atalım önce?
Ali BulaçDediler ki: "Ey Musa (ilkin) sen mi atmak istersin, yoksa biz mi atalım?"
Süleyman AteşDediler ki "Ey Musa, sen mi (önce hünerini ortaya) atacaksın, yoksa (önce) atanlar biz mi olalım?"
Önceki [7:114]< >[7:116] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17