Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  7 - Ar'afGörüntülenen ayet : 113 | 206 - Sure No: 7
Önceki [7:112]< >[7:114] Sonraki
1.
[7:113]
vecâe-sseḥaratü fir`avne ḳâlû inne lenâ leecran in künnâ naḥnü-lgâlibîn.وجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين
وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالْواْ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Elmalılı O sihirbazlar Firavun'a geldiler: "Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?" dediler.
Y. AliSo there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"
 Words| وجاء - So came| السحرة - the magicians| فرعون - (to) Firaun.| قالوا - They said,| إن - "Indeed,| لنا - for us| لأجرا - surely (will be) a reward| إن - if| كنا - we are| نحن - [we]| الغالبين - the victors."|
PickthalAnd the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.
Arberry And the sorcerers came to Pharaoh, saying, 'We shall surely have a wage, if we should be the victors?'
ShakirAnd the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a reward if we are the prevailing ones.
Free MindsAnd the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors."
Qaribullah The sorcerers came to Pharaoh. They said: 'Shall we be rewarded if we are the winners? '
AsadAnd the sorcerers came unto Pharaoh [and] said: "Verily, we ought to have a great reward" if it is we who prevail."
Diyanet VakfıSihirbazlar Firavun'a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükafat var mı? dediler.
DiyanetSihirbazlar Firavun'a geldi, "Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükafat var değil mi?" dediler.
Edip YükselSihirbazlar Firavun'a geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı," dediler.
Suat YıldırımBütün büyücüler Firavun'a gelip: “Galip gelecek olursak, her hâlde mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi?” dediler. [27,57-60]
Yaşar Nuri ÖztürkBüyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"
Abdulbaki GölpınarlıBüyücüler, Firavun'un tapısına geldiler ve üst gelirsek elbette mükafat var bize, değil mi dediler.
Ali BulaçSihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"
Süleyman AteşBüyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler.
Önceki [7:112]< >[7:114] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17