Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  7 - Ar'afGörüntülenen ayet : 111 | 206 - Sure No: 7
Önceki [7:110]< >[7:112] Sonraki
1.
[7:111]
ḳâlû ercih veeḫâhü veersil fi-lmedâini ḥâşirîn.قالوا أرجه وأخاه وأرسل في المدائن حاشرين
قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَآئِنِ حَاشِرِينَ
Elmalılı Onlar da "onu ve kardeşini beklet, şehirlere de toplayıcılar gönder." dediler.
Y. AliThey said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect-
 Words| قالوا - They said,| أرجه - "Postpone him| وأخاه - and his brother,| وأرسل - and send| في - in| المدائن - the cities| حاشرين - gatherers.|
PickthalThey said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners,
Arberry They said, 'Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers,
ShakirThey said: Put him off and his brother, and send collectors into the cities:
Free MindsThey said: "Delay him and his brother, and send gatherers to the cities."
Qaribullah Others said: 'Put them off a while, he and his brother, and send forth to your cities gatherers
AsadThey answered: "Let him and his brother 17 wait awhile, and send unto all cities heralds
Diyanet VakfıDediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla.
Diyanet"Onu ve kardeşini eğle; şehirlere toplayıcılar gönder, bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler" dediler.
Edip YükselDediler ki: "Onu ve kardeşini beklet ve şehirlere toplayıcılar yolla."
Suat YıldırımYetkililer: “Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler.” dediler.
Yaşar Nuri ÖztürkDediler ki: "Onu kardeşiyle birlikte alıkoy. Ve şehirlere, toplayıcılar gönder."
Abdulbaki GölpınarlıOnunla kardeşini alıkoy da dediler, şehirlere adamlar gönder.
Ali BulaçDediler ki: "Onu ve kardeşini şimdilik bekletiver (vereceğin cezayı ertele), şehirlere de toplayıcılar yolla";
Süleyman AteşOnu da kardeşini de beklet, dediler, şehirlere toplayıcılar yolla.
Önceki [7:110]< >[7:112] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17