1. [69:35] | feleyse lehü-lyevme hâhünâ ḥamîm. | فليس له اليوم هاهنا حميم فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ |
---|
Elmalılı | Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur. |
Y. Ali | "So no friend hath he here this Day.
|
Words | | فليس - So not| له - for him| اليوم - today| هاهنا - here| حميم - any devoted friend,| |
Pickthal | Therefor hath he no lover here this day, |
Arberry | therefore he today has not here one loyal friend, |
Shakir | Therefore he has not here today a true friend, |
Free Minds | Consequently, he has no friend here today. |
Qaribullah | Today he shall have no loyal friend here, |
Asad | and so, no friend has here today, |
Diyanet Vakfı | Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur. |
Diyanet | "Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur." |
Edip Yüksel | Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur. |
Suat Yıldırım | Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık bugün, ona, burada bir dost yok. |
Ali Bulaç | "Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur." |
Süleyman Ateş | Bugün burada onun için candan bir dost yoktur. |
Önceki [69:34]< >[69:36] Sonraki |