Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  69 - HakkaGörüntülenen ayet : 34 | 52 - Sure No: 69
Önceki [69:33]< >[69:35] Sonraki
1.
[69:34]
velâ yeḥuḍḍu `alâ ṭa`âmi-lmiskîn.ولا يحض على طعام المسكين
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Elmalılı Yoksula yedirmeye teşvik etmiyordu.
Y. Ali"And would not encourage the feeding of the indigent!
 Words| ولا - And (did) not| يحض - feel the urge| على - on| طعام - (the) feeding| المسكين - (of) the poor.|
PickthalAnd urged not on the feeding of the wretched.
Arberry and he never urged the feeding of the needy;
ShakirNor did he urge the feeding of the poor.
Free MindsNor did he advocate the feeding of the poor.
Qaribullah nor did he urge the feeding of the needy.
Asadand did not feel any urge 19 to feed the needy:
Diyanet VakfıYoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.
Diyanet"Yoksulun yiyeceği ile ilgilenmezdi."
Edip YükselYoksullara yedirmeğe de çalışmıyordu.
Suat YıldırımÇünkü o, fakiri doyurmayı teşvik etmezdi.
Yaşar Nuri Öztürk"Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu."
Abdulbaki GölpınarlıVe yoksulun yiyeceğine bakmazdı.
Ali Bulaç"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Süleyman AteşYoksulu doyurmaya ön ayak olmuyurdu!
Önceki [69:33]< >[69:35] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17