1. [69:34] | velâ yeḥuḍḍu `alâ ṭa`âmi-lmiskîn. | ولا يحض على طعام المسكين وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
---|
Elmalılı | Yoksula yedirmeye teşvik etmiyordu. |
Y. Ali | "And would not encourage the feeding of the indigent!
|
Words | | ولا - And (did) not| يحض - feel the urge| على - on| طعام - (the) feeding| المسكين - (of) the poor.| |
Pickthal | And urged not on the feeding of the wretched. |
Arberry | and he never urged the feeding of the needy; |
Shakir | Nor did he urge the feeding of the poor. |
Free Minds | Nor did he advocate the feeding of the poor. |
Qaribullah | nor did he urge the feeding of the needy. |
Asad | and did not feel any urge 19 to feed the needy: |
Diyanet Vakfı | Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi. |
Diyanet | "Yoksulun yiyeceği ile ilgilenmezdi." |
Edip Yüksel | Yoksullara yedirmeğe de çalışmıyordu. |
Suat Yıldırım | Çünkü o, fakiri doyurmayı teşvik etmezdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve yoksulun yiyeceğine bakmazdı. |
Ali Bulaç | "Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı." |
Süleyman Ateş | Yoksulu doyurmaya ön ayak olmuyurdu! |
Önceki [69:33]< >[69:35] Sonraki |