Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  69 - HakkaGörüntülenen ayet : 33 | 52 - Sure No: 69
Önceki [69:32]< >[69:34] Sonraki
1.
[69:33]
innehû kâne lâ yü'minü billâhi-l`ażîm.إنه كان لا يؤمن بالله العظيم
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
Elmalılı Çünkü o, büyük Allah'a inanmıyordu.
Y. Ali"This was he that would not believe in Allah Most High.
 Words| إنه - Indeed, he| كان - was| لا - not| يؤمن - believing| بالله - in Allah| العظيم - the Most Great,|
PickthalLo! He used not to believe in Allah the Tremendous,
Arberry Behold, he never believed in God the All-mighty,
ShakirSurely he did not believe in Allah, the Great,
Free MindsFor he did not believe in God, the Great.
Qaribullah He did not believe in Allah, the Great,
Asadfor, behold, he did not believe in God, the Tremendous,
Diyanet VakfıÇünkü o, ulu Allah'a iman etmezdi,
Diyanet"Çünkü, o, yüce Allah'a inanmazdı."
Edip YükselÇünkü o, Yüce ALLAH'a inanmıyordu.
Suat YıldırımÇünkü o, büyükler büyüğü Allah'a inanmazdı.
Yaşar Nuri Öztürk"Çünkü o, yüce Allah'a inanmıyordu."
Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki o, pek ulu Allah'a inanmazdı.
Ali Bulaç"Çünkü, o, büyük olan Allah'a iman etmiyordu."
Süleyman AteşÇünkü o büyük Allah'a inanmıyordu.
Önceki [69:32]< >[69:34] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17