1. [69:30] | ḫuẕûhü fegullûh. | خذوه فغلوه خُذُوهُ فَغُلُّوهُ |
---|
Elmalılı | (Zebanilere şöyle denir): "Onu yakalayın da bağlayın." |
Y. Ali | (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
|
Words | | خذوه - "Seize him| فغلوه - and shackle him,| |
Pickthal | (It will be said): Take him and fetter him |
Arberry | 'Take him, and fetter him, |
Shakir | Lay hold on him, then put a chain on him, |
Free Minds | Take him and shackle him. |
Qaribullah | (It will be said): 'Take him and bind him. |
Asad | Thereupon the command will go forth:] "Lay hold of him, and shackle him, |
Diyanet Vakfı | Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın; |
Diyanet | İlgililere şöyle buyurulur: "O'nu alın, bağlayın." |
Edip Yüksel | Yakalayın, bağlayın onu. |
Suat Yıldırım | Allah cehennem bekçilerine emir verir: “Tutun bağlayın onu, kelepçeleyin!” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Tutun onu, derhal bağlayın onu!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Tutun onu da zincirle bağlayın. |
Ali Bulaç | (Allah buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın." |
Süleyman Ateş | (Allah, cehennemin muhafızlarına buyurur:) "Tutun onu, bağlayın onu." |
Önceki [69:29]< >[69:31] Sonraki |