Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  69 - HakkaGörüntülenen ayet : 12 | 52 - Sure No: 69
Önceki [69:11]< >[69:13] Sonraki
1.
[69:12]
linec`alehâ leküm teẕkiratev vete`iyehâ üẕünüv vâ`iyeh.لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن واعية
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
Elmalılı Onu size bir ibret yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye.
Y. AliThat We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
 Words| لنجعلها - That We might make it| لكم - for you| تذكرة - a reminder| وتعيها - and would be conscious of it| أذن - an ear| واعية - conscious.|
PickthalThat We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember.
Arberry that We might make it a reminder for you and for heeding ears to hold.
ShakirSo that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might retain it.
Free MindsThat We would make it as a reminder for you, and so that any listening ear may understand.
Qaribullah making it a Reminder for you, for all attentive ears to retain.
Asadso that We might make all this 7 a [lasting] reminder to you all, and that every wide-awake ear might consciously take it in.
Diyanet VakfıOnu sizin için bir ibret ve öğüt yapalım ve belleyici kulaklar onu bellesin diye.
DiyanetSu taştığı vakit, size bir ibret olmak üzere, anlayışlı kulaklar anlasın diye süzülen gemide, sizi Biz taşımışızdır.
Edip YükselKi o size bir ders olsun ve dinleyen kulaklar anlasın.
Suat YıldırımUnutmayın ki Nûh zamanında, sular taştığı vakit, sizi (varlığınıza vesile olan atalarınızı) emniyetli gemide Biz taşımıştık! Onu sizin için hem bir ibret vesilesi kılalım, hem de can kulağı ile dinleyip ders alanlar iyice bellesinler diye böyle yapmıştık. [36,41-42; 43,12-14; 16,14; 35,12]
Yaşar Nuri ÖztürkKi onu size bir hatırlatıcı/düşündürücü yapalım ve kavrayabilen kulak kavrasın.
Abdulbaki GölpınarlıBu, size bir öğüt ve ibret olsun ve belleyip unutmayan kulaklarda kalsın diye.
Ali BulaçÖyle ki, onu sizlere bir ibret (hatırlatma ve öğüt) kılalım. 'Gerçeği belleyip kavrayabilen' kullar da onu belleyip-kavrasın.'
Süleyman AteşKi onu size bir ibret yapalım ve belleyen kulak(lar) onu bellesin.
Önceki [69:11]< >[69:13] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17