Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  69 - HakkaGörüntülenen ayet : 11 | 52 - Sure No: 69
Önceki [69:10]< >[69:12] Sonraki
1.
[69:11]
innâ lemmâ ṭaga-lmâü ḥamelnâküm fi-lcâriyeh.إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
Elmalılı Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık.
Y. AliWe, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
 Words| إنا - Indeed, We| لما - when| طغى - overflowed| الماء - the water,| حملناكم - We carried you| في - in| الجارية - the sailing (ship).|
PickthalLo! when the waters rose, We carried you upon the ship
Arberry Lo, when the waters rose, We bore you in the running ship
ShakirSurely We bore you up in the ship when the water rose high,
Free MindsAnd when the water flooded, We carried you on the vessel.
Qaribullah And when the waters rose (high) We carried you in the sailing (Ark),
Asad[And] behold: when the waters [of Noah's flood] burst beyond all limits, it was We who caused you 6 to be borne [to safety] in that floating ark,
Diyanet VakfıŞüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık;
DiyanetSu taştığı vakit, size bir ibret olmak üzere, anlayışlı kulaklar anlasın diye süzülen gemide, sizi Biz taşımışızdır.
Edip YükselSu taşınca sizi akıp giden (sal) üzerinde taşımıştık.
Suat YıldırımUnutmayın ki Nûh zamanında, sular taştığı vakit, sizi (varlığınıza vesile olan atalarınızı) emniyetli gemide Biz taşımıştık! Onu sizin için hem bir ibret vesilesi kılalım, hem de can kulağı ile dinleyip ders alanlar iyice bellesinler diye böyle yapmıştık. [36,41-42; 43,12-14; 16,14; 35,12]
Yaşar Nuri ÖztürkSu azıp köpürdüğünde, biz sizi o akıp gidende taşıdık,
Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki akıp giden gemide taşıdık sizi sular köpürüp coşunca.
Ali BulaçGerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide Biz sizi taşıdık;
Süleyman AteşSu(lar) kabarınca biz sizi, akıp giden(gemi)de taşıdık.
Önceki [69:10]< >[69:12] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17