1. [68:49] | levlâ en tedârakehû ni`metüm mir rabbihî lenübiẕe bil`arâi vehüve meẕmûm. | لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ |
---|
Elmalılı | Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, elbette kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı. |
Y. Ali | Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
|
Words | | لولا - If not| أن - that| تداركه - overtook him| نعمة - a Favor| من - from| ربه - his Lord,| لنبذ - surely he would have been thrown| بالعراء - onto (the) naked shore| وهو - while he| مذموم - (was) blamed.| |
Pickthal | Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate. |
Arberry | Had there not overtaken him a blessing from his Lord he would have been cast upon the wilderness, being condemned. |
Shakir | Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed. |
Free Minds | Had it not been for his Lord's grace, he would have remained trapped, while he was to be blamed. |
Qaribullah | Had the favor of his Lord not come upon him, he would have been blamed, cast upon the shore. |
Asad | [And remember:] had not grace from his Sustainer reached him, 28 he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace: |
Diyanet Vakfı | Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı o, mutlaka, kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı. |
Diyanet | Rabbinin katından ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak sahile atılacaktı. |
Edip Yüksel | Rabbinden ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak çorak bir sahile atılacaktı. |
Suat Yıldırım | Şayet Rabbinden gelen bir lütuf onun imdadına yetişmeseydi, kınanmaya müstahak bir vaziyette, deniz tarafından karaya atılırdı! |
Yaşar Nuri Öztürk | Eğer ona, Rabbinden bir nimet ulaşmasaydı, horlanmış bir halde cascavlak bir yere atılırdı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbinden bir nimet erişmeseydi ona elbette bir yere, fena bir halde bırakılır giderdi. |
Ali Bulaç | Eğer Rabbinden bir nimet ona ulaşmasaydı, mutlaka yerilmiş ve çıplak bir durumda (karaya) atılmış olacaktı. |
Süleyman Ateş | Eğer Rabbinden ona bir ni'met yetişmeseydi, yerilerek çıplak bir yere atılırdı. |
Önceki [68:48]< >[68:50] Sonraki |