1. [68:50] | fectebâhü rabbühû fece`alehû mine-ṣṣâliḥîn. | فاجتباه ربه فجعله من الصالحين فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ |
---|
Elmalılı | Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı. |
Y. Ali | Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.
|
Words | | فاجتباه - But chose him,| ربه - his Lord,| فجعله - and made him| من - of| الصالحين - the righteous.| |
Pickthal | But his Lord chose him and placed him among the righteous. |
Arberry | But his Lord had chosen him, and He placed him among the righteous. |
Shakir | Then his Lord chose him, and He made him of the good. |
Free Minds | But his Lord blessed him, and made him righteous. |
Qaribullah | But his Lord had chosen him and He placed him among the righteous. |
Asad | but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous. |
Diyanet Vakfı | Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu salihlerden kıldı. |
Diyanet | Rabbi onu seçip iyilerden kıldı. Doğrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gözleriyle yıkıp devireceklerdi. "O delidir" diyorlardı. |
Edip Yüksel | Ancak Rabbi onu seçip erdemlilerden kıldı. |
Suat Yıldırım | Ama Rabbi, kendisini seçti de onu en iyi, en has kullarından kıldı. |
Yaşar Nuri Öztürk | Fakat Rabbi onu seçip yüceltti ve barışseverlerden yaptı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken Rabbi, onu seçti de temiz kişilerden kıldı. |
Ali Bulaç | Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı. |
Süleyman Ateş | Fakat Rabbi onun du'asını kabul etti de onu Salih(iyi insan)lardan yaptı. |
Önceki [68:49]< >[68:51] Sonraki |