Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  68 - KalemGörüntülenen ayet : 4 | 52 - Sure No: 68
Önceki [68:3]< >[68:5] Sonraki
1.
[68:4]
veinneke le`alâ ḫulüḳin `ażîm.وإنك لعلى خلق عظيم
وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ
Elmalılı Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.
Y. AliAnd thou (standest) on an exalted standard of character.
 Words| وإنك - And indeed, you| لعلى - surely (are)| خلق - (of) a moral character| عظيم - great.|
PickthalAnd lo! thou art of a tremendous nature.
Arberry surely thou art upon a mighty morality.
ShakirAnd most surely you conform (yourself) to sublime morality.
Free MindsAnd you are of a high moral character.
Qaribullah Surely, you (Prophet Muhammad) are of a great morality.
Asadfor, behold, thou keepest indeed to a sublime way of life;
Diyanet VakfıVe sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.
DiyanetŞüphesiz sen büyük bir ahlaka sahipsindir.
Edip YükselKuşkusuz sen güçlü bir karaktere sahipsin.
Suat YıldırımVe sen pek yüksek bir ahlâk üzerindesin! [33,21]
Yaşar Nuri ÖztürkVe gerçekten sen, çok büyük bir ahlak üzerindesin.
Abdulbaki GölpınarlıVe şüphe yok ki sen, pek büyük bir ahlaka sahipsin elbette.
Ali BulaçVe şüphesiz sen, pek büyük bir ahlak üzerindesin.
Süleyman AteşVe sen, büyük bir ahlak üzerindesin.
Önceki [68:3]< >[68:5] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17