Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  68 - KalemGörüntülenen ayet : 3 | 52 - Sure No: 68
Önceki [68:2]< >[68:4] Sonraki
1.
[68:3]
veinne leke leecran gayra memnûn.وإن لك لأجرا غير ممنون
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Elmalılı Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var.
Y. AliNay, verily for thee is a Reward unfailing:
 Words| وإن - And indeed,| لك - for you| لأجرا - surely (is) a reward| غير - without| ممنون - end.|
PickthalAnd lo! thine verily will be a reward unfailing.
Arberry Surely thou shalt have a wage unfailing;
ShakirAnd most surely you shall have a reward never to be cut off.
Free MindsAnd you will have a reward that is well deserved.
Qaribullah Indeed, there is an unfailing wage for you.
AsadAnd, verily, thine shall be a reward neverending -
Diyanet VakfıHiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükafat vardır.
DiyanetDoğrusu sana kesintisiz bir ecir vardır.
Edip YükselSenin için kesintisiz bir ödül vardır.
Suat YıldırımHem senin ecrin, mükâfatın hiç kesilmez! [11,108; 95,6; 41,8]
Yaşar Nuri ÖztürkSenin için kesintisiz bir ödül var.
Abdulbaki GölpınarlıVe sana, tükenmez, minnetsiz bir mükafat var.
Ali BulaçGerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Süleyman AteşSenin için kesintisiz bir mükafat vardır.
Önceki [68:2]< >[68:4] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17