1. [68:31] | ḳâlû yâ veylenâ innâ künnâ ṭâgîn. | قالوا يا ويلنا إنا كنا طاغين قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ |
---|
Elmalılı | Yazıklar olsun bize, dediler, biz azgınlarmışız. |
Y. Ali | They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!
|
Words | | قالوا - They said,| يا - O| ويلنا - "O woe to us!| إنا - Indeed, we| كنا - [we] were| طاغين - transgressors.| |
Pickthal | They said: Alas for us! In truth we were outrageous. |
Arberry | They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent. |
Shakir | Said they: O woe to us! surely we were inordinate: |
Free Minds | They said: "Woe to us. We sinned." |
Qaribullah | They said 'Woe to us, truly we were insolent! ' |
Asad | [In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously! |
Diyanet Vakfı | (Nihayet) şöyle dediler: Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz. |
Diyanet | Sonra şöyle dediler: "Yazıklar olsun bize; doğrusu azgınlık edenlerdendik." |
Edip Yüksel | Dediler ki, "Yazıklar olsun bize. Azgınmışız." |
Suat Yıldırım | “Yazıklar olsun bize, ne azgın kimselermişiz!” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Yazıklar olsun bize, dediler, biz gerçekten azgınlarmışız!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yazıklar olsun bize dediler, gerçekten de azmışız biz. |
Ali Bulaç | "Yazıklar bize, gerçekten bizler azgınmışız" dediler. |
Süleyman Ateş | Yazık bize, dediler, biz azgınlarmışız! |
Önceki [68:30]< >[68:32] Sonraki |