1. [67:30] | ḳul era'eytüm in aṣbeḥa mâüküm gavran femey ye'tîküm bimâim me`în. | قل أرأيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ |
---|
Elmalılı | De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir?" |
Y. Ali | Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
|
Words | | قل - Say,| أرأيتم - "Have you seen,| إن - if| أصبح - becomes| ماؤكم - your water| غورا - sunken,| فمن - then who| يأتيكم - could bring you| بماء - water| معين - flowing?"| |
Pickthal | Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water? |
Arberry | Say: 'What think you? If in the morning your water should have vanished into the earth, then who would bring you running water?' |
Shakir | Say: Have you considered if your water should go down, who is it then that will bring you flowing water? |
Free Minds | Say: "What if your water becomes deep underground, who then can provide you with pure water?" |
Qaribullah | Say: 'What do you think. If your water should sink into the earth in the morning, who then would bring you running water? ' |
Asad | Say [unto those who deny the truth]: "What do you think? If of a sudden all your water were to vanish underground, who [but God] could provide you with water from [new] unsullied springs?" |
Diyanet Vakfı | De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir? |
Diyanet | De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?" |
Edip Yüksel | De ki, "Hiç düşündünüz mü ki: suyunuz çekilse, size kim temiz bir su getirebilir? |
Suat Yıldırım | De ki: “Söyleyin bana: şayet suyunuz çekilir, yerin dibine giderse, o akan tatlı suyu, kim getirebilir size?” |
Yaşar Nuri Öztürk | Şunu da söyle: "Bir sabah suyunuz çekiliverse, kim getirecek fışkırıp akan bir su size?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | De ki: Haber verin bana, suyunuz, tamamıyla batıp çekiliverse artık kimdir size bir akarsu pınarı peydahlayacak? |
Ali Bulaç | De ki: "Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olsa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir? |
Süleyman Ateş | De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akar su getirebilir?" |
Önceki [67:29]< >[68:1] Sonraki |