Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  67 - MülkGörüntülenen ayet : 13 | 30 - Sure No: 67
Önceki [67:12]< >[67:14] Sonraki
1.
[67:13]
veesirrû ḳavleküm evi-cherû bih. innehû `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr.وأسروا قولكم أو اجهروا به إنه عليم بذات الصدور
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Elmalılı Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki, O, göğüslerin özünü bilir.
Y. AliAnd whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
 Words| وأسروا - And conceal| قولكم - your speech| أو - or| اجهروا - proclaim| به - it.| إنه - Indeed, He| عليم - (is the) All-Knower| بذات - of what (is in)| الصدور - the breasts.|
PickthalAnd keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).
Arberry Be secret in your speech, or proclaim it, He knows the thoughts within the breasts.
ShakirAnd conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts.
Free MindsAnd whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of what is inside the chests.
Qaribullah (Whether you) speak in secret or aloud, He knows the innermost of the chests.
AsadAND [know, O men, that] whether you keep your beliefs 10 secret or state them openly, He has full knowledge indeed of all that is in [your] hearts.
Diyanet VakfıSözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki O, kalplerin içindekini bilmektedir.
DiyanetSizler, sözlerinizi gizleseniz de açıklasanız da birdir; O, kalblerde olanı bilir.
Edip Yükselİsterseniz sözünüzü gizleyin veya onu açıklayın; O gizli düşüncelerinizi çok iyi Bilir.
Suat YıldırımSözünüzü ister içinizde gizleyin, ister açığa vurun, hepsi birdir. Zira Allah gönüllerin künhünü dahi bilir.
Yaşar Nuri ÖztürkSözünüzü ister gizleyin ister onu açıklayın; şu bir gerçek ki O, göğüslerin özünü çok iyi bilir.
Abdulbaki GölpınarlıVe sözünüzü gizli tutun, yahut açığa vurun onu, şüphe yok ki o, gönüllerde olanı bilir.
Ali BulaçSözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun. Şüphesiz O, sinelerin özünde saklı duranı bilendir.
Süleyman AteşSözünüzü ister gizleyin, ister onu açığa vurun (farketmez) çünkü O, göğüslerin özünü bilir.
Önceki [67:12]< >[67:14] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17