Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  67 - MülkGörüntülenen ayet : 12 | 30 - Sure No: 67
Önceki [67:11]< >[67:13] Sonraki
1.
[67:12]
inne-lleẕîne yaḫşevne rabbehüm bilgaybi lehüm magfiratüv veecrun kebîr.إن الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة وأجر كبير
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Elmalılı Fakat daha görmeden Rablerinden korkanlar var ya, işte onlar için bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
Y. AliAs for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
 Words| إن - Indeed,| الذين - those who| يخشون - fear| ربهم - their Lord| بالغيب - unseen,| لهم - for them| مغفرة - (is) forgiveness| وأجر - and a reward| كبير - great.|
PickthalLo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
Arberry Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage.
Shakir(As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.
Free MindsAs for those who reverence their Lord unseen, they have attained forgiveness and a great reward.
Qaribullah But those who fear their Lord in the Unseen, for them there is forgiveness and a great wage.
Asad[As against this,] behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception, 9 there is forgiveness in store and a great reward.
Diyanet VakfıFakat daha görmeden Rablerinden (azabından) korkanlara gelince, onlar için gerçekten hem bağışlanma hem de büyük mükafat vardır.
DiyanetDoğrusu, görünmediği halde Rablerinden korkanlara, onlara, bağışlanma ve büyük ecir vardır.
Edip YükselKendi başlarına iken Rab'lerine saygı duyanlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Suat YıldırımFakat Rab'lerini görmedikleri halde, O’na karşı saygılı davrananlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkGörmedikleri halde Rablerinden ürperenlere gelince, onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki görmedikleri halde Rablerinden korkanlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükafat.
Ali BulaçGerçek şu ki, Rablerinden gayb ile (O'nu görmedikleri halde) içleri titreyerek-korkanlara gelince; onlar için bir mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır.
Süleyman AteşFakat gizlide Rablerine saygılı olanlara gelince, onlar için bağış(lama) ve büyük mükafat vardır.
Önceki [67:11]< >[67:13] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17