1. [67:12] | inne-lleẕîne yaḫşevne rabbehüm bilgaybi lehüm magfiratüv veecrun kebîr. | إن الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة وأجر كبير إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ |
---|
Elmalılı | Fakat daha görmeden Rablerinden korkanlar var ya, işte onlar için bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır. |
Y. Ali | As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
|
Words | | إن - Indeed,| الذين - those who| يخشون - fear| ربهم - their Lord| بالغيب - unseen,| لهم - for them| مغفرة - (is) forgiveness| وأجر - and a reward| كبير - great.| |
Pickthal | Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward. |
Arberry | Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage. |
Shakir | (As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward. |
Free Minds | As for those who reverence their Lord unseen, they have attained forgiveness and a great reward. |
Qaribullah | But those who fear their Lord in the Unseen, for them there is forgiveness and a great wage. |
Asad | [As against this,] behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception, 9 there is forgiveness in store and a great reward. |
Diyanet Vakfı | Fakat daha görmeden Rablerinden (azabından) korkanlara gelince, onlar için gerçekten hem bağışlanma hem de büyük mükafat vardır. |
Diyanet | Doğrusu, görünmediği halde Rablerinden korkanlara, onlara, bağışlanma ve büyük ecir vardır. |
Edip Yüksel | Kendi başlarına iken Rab'lerine saygı duyanlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır. |
Suat Yıldırım | Fakat Rab'lerini görmedikleri halde, O’na karşı saygılı davrananlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Görmedikleri halde Rablerinden ürperenlere gelince, onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki görmedikleri halde Rablerinden korkanlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükafat. |
Ali Bulaç | Gerçek şu ki, Rablerinden gayb ile (O'nu görmedikleri halde) içleri titreyerek-korkanlara gelince; onlar için bir mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır. |
Süleyman Ateş | Fakat gizlide Rablerine saygılı olanlara gelince, onlar için bağış(lama) ve büyük mükafat vardır. |
Önceki [67:11]< >[67:13] Sonraki |