Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  67 - MülkGörüntülenen ayet : 11 | 30 - Sure No: 67
Önceki [67:10]< >[67:12] Sonraki
1.
[67:11]
fa`terafû biẕembihim. fesuḥḳal liaṣḥâbi-sse`îr.فاعترفوا بذنبهم فسحقا لأصحاب السعير
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ
Elmalılı Böylece günahlarını itiraf ederler. (Artık) o çılgın ateş halkı (Allah'ın rahmetinden) uzak olsunlar!
Y. AliThey will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
 Words| فاعترفوا - Then they (will) confess| بذنبهم - their sins,| فسحقا - so away with| لأصحاب - (the) companions| السعير - (of) the Blaze.|
PickthalSo they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
Arberry So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!
ShakirSo they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.
Free MindsThus, they confessed their sins. So away with the dwellers of the blazing Fire.
Qaribullah So it is that they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!
AsadThus will they come to realize their sins: but [by that time,] remote will have become all good from those who are destined for the blazing flame.
Diyanet VakfıBöylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkumları!
DiyanetBöylece, günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar!
Edip YükselBöylece günahlarını itiraf ettiler. Ateşin halkı uzak olsunlar.
Suat YıldırımBöylece günahlarını itiraf ederler. Rahmetten uzak olsun o cehennemlikler!
Yaşar Nuri ÖztürkGünahlarını işte böyle itiraf ettiler. Çılgın ateşin halkına böyle kahır yaraşır.
Abdulbaki GölpınarlıDerken suçlarını söylerler; artık ırak olsun yakıp kavuran cehennemin ehli.
Ali BulaçBöylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Allah'ın rahmetinden) uzaklık olsun.
Süleyman AteşGünahlarını itiraf ettiler. O çılgın ateş halkına (Allah'ın acımasından) uzak olup ezilmek yaraşır!
Önceki [67:10]< >[67:12] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17