1. [67:14] | elâ ya`lemü men ḫaleḳ. vehüve-lleṭîfü-lḫabîr. | ألا يعلم من خلق وهو اللطيف الخبير أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ |
---|
Elmalılı | Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır. |
Y. Ali | Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
|
Words | | ألا - Does not| يعلم - know| من - (the One) Who| خلق - created?| وهو - And He| اللطيف - (is) the Subtle,| الخبير - the All-Aware.| |
Pickthal | Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware. |
Arberry | Shall He not know, who created? And He is the All-subtle, the All-aware. |
Shakir | Does He not know, Who created? And He is the Knower of the subtleties, the Aware. |
Free Minds | Should He not know what He created? And He is the Sublime, the Expert. |
Qaribullah | Shall He who has created (all things) not know? He is the Subtle, the Aware. |
Asad | How could it be that He who has created [all] should not know [all]? 12 Yea, He alone is unfathomable [in His wisdom], aware! |
Diyanet Vakfı | Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır. |
Diyanet | Yaratan bilmez olur mu? O, Latif'tir, haberdardır. |
Edip Yüksel | Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır. |
Suat Yıldırım | O yarattığı mahlûkunu hiç bilmez olur mu? (İlmi her şeye nüfuz eden, her şeyden haberi olan) latîf ve habîr O'dur. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf'tir O, Habîr'dir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lutfeden ve her şeyden haberdar olan. |
Ali Bulaç | O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habir'dir. |
Süleyman Ateş | Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, herşeyi) haber alandır. |
Önceki [67:13]< >[67:15] Sonraki |