1. [53:61] | veentüm sâmidûn. | وأنتم سامدون وَأَنتُمْ سَامِدُونَ |
---|
Elmalılı | Ve siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller? |
Y. Ali | Wasting your time in vanities?
|
Words | | وأنتم - While you| سامدون - amuse (yourselves)?| |
Pickthal | While ye amuse yourselves? |
Arberry | while you make merry? |
Shakir | While you are indulging in varieties. |
Free Minds | And you are insisting on your ways? |
Qaribullah | while you are thoughtless? |
Asad | and divert yourselves all the while? |
Diyanet Vakfı | Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız! |
Diyanet | Habersiz oyalanmaktasınız. |
Edip Yüksel | Ve aylak aylak oyalanıyorsunuz? |
Suat Yıldırım | Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin! |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve siz, kibirlenip kafa tutarak sersemce somurtuyorsunuz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve siz oyalanıyorsunuz, gaflet ediyorsunuz. |
Ali Bulaç | Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz. |
Süleyman Ateş | Ve siz baş kaldırıyorsunuz? |
Önceki [53:60]< >[53:62] Sonraki |