1. [53:56] | hâẕâ neẕîrum mine-nnüẕüri-l'ûlâ. | هذا نذير من النذر الأولى هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى |
---|
Elmalılı | Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır. |
Y. Ali | This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
|
Words | | هذا - This| نذير - (is) a warner,| من - from| النذر - the warners| الأولى - the former.| |
Pickthal | This is a warner of the warners of old. |
Arberry | This is a warner, of the warners of old. |
Shakir | This is a warner of the warners of old. |
Free Minds | This is a warning like the older ones. |
Qaribullah | This is a warner from the warners of ancient times. |
Asad | THIS IS a warning like those warnings of old: [Lit., "a warning of [or "from among"] the warnings of old" - implying that the revelation granted to Muhammad does not aim at establishing a "new" religion but, on the contrary, continues and confirms the basic message entrusted to the earlier prophets - in this particular instance alluding to the certainty of the coming of the Last Hour and of God's ultimate judgment.] |
Diyanet Vakfı | İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır. |
Diyanet | İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır. |
Edip Yüksel | Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır. |
Suat Yıldırım | İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur. [46,9] |
Yaşar Nuri Öztürk | Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu Peygamber, gelip geçen korkutuculardan bir korkutucu. |
Ali Bulaç | Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır. |
Süleyman Ateş | Bu (Kur'an veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır. |
Önceki [53:55]< >[53:57] Sonraki |