Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  53 - NecmGörüntülenen ayet : 52 | 62 - Sure No: 53
Önceki [53:51]< >[53:53] Sonraki
1.
[53:52]
veḳavme nûḥim min ḳabl. innehüm kânû hüm ażleme veaṭgâ.وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
Elmalılı Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti), çünkü onlar zulmetmiş ve azmıştı.
Y. AliAnd before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
 Words| وقوم - And (the) people| نوح - (of) Nuh| من - before.| قبل - before.| إنهم - Indeed, they| كانوا - they were| هم - they were| أظلم - more unjust| وأطغى - and more rebellious.|
PickthalAnd the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;
Arberry and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent
ShakirAnd the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;
Free MindsAnd the people of Noah before that; they were evil transgressors.
Qaribullah and before them the nation of Noah, they exceeded in evil and were insolent.
Asadas well as the people of Noah before them - [since,] verily, they all had been most willful in their evildoing and most overweening -
Diyanet VakfıDaha önce de çok zalim ve pek azgın, olan Nuh kavmini (helak etmişti).
DiyanetDaha önce de Nuh milletini yok eden O'dur; çünkü onlar çok zalim ve pek taşkın kimselerdi.
Edip YükselVe ondan önce Nuh'un halkını da; onlar çok zalim ve çok azgın kimselerdi.
Suat YıldırımRahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]
Yaşar Nuri ÖztürkDaha önce de Nûh kavmini. Çünkü onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar.
Abdulbaki GölpınarlıVe onlardan önceki Nuh kavmini de; şüphe yok ki onlar, daha da zalimdi ve daha da azgın.
Ali BulaçDaha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
Süleyman AteşÖnceden de Nuh kavmini (helak etmişti). Çünkü onlar daha zalim ve azgın idiler.
Önceki [53:51]< >[53:53] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17