1. [53:50] | veennehû ehleke `âden-l'ûlâ. | وأنه أهلك عادا الأولى وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى |
---|
Elmalılı | O, helak etti önce gelen Âd'ı. |
Y. Ali | And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
|
Words | | وأنه - And that He| أهلك - destroyed| عادا - Aad| الأولى - the first,| |
Pickthal | And that He destroyed the former (tribe of) A'ad, |
Arberry | and that He destroyed Ad, the ancient, |
Shakir | And that He did destroy the Ad of old |
Free Minds | And He is the One who destroyed `Aad the first. |
Qaribullah | that it was He that destroyed ancient Aad |
Asad | and that it is He who destroyed the ancient [tribes of] Ad |
Diyanet Vakfı | Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helak etti. |
Diyanet | İlk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri bırakmayan O'dur. |
Edip Yüksel | O'dur helak eden eski Ad halkını, |
Suat Yıldırım | Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73] |
Yaşar Nuri Öztürk | Hiç kuşkusuz, daha önceden gelmiş olan Âd'ı helâk etti. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve şüphe yok ki odur önceden gelip geçen Âd'ı helak eden. |
Ali Bulaç | Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı. |
Süleyman Ateş | O helak etti, önce gelen 'Ad'ı, |
Önceki [53:49]< >[53:51] Sonraki |