Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  53 - NecmGörüntülenen ayet : 38 | 62 - Sure No: 53
Önceki [53:37]< >[53:39] Sonraki
1.
[53:38]
ellâ teziru vâziratüv vizra uḫrâ.ألا تزر وازرة وزر أخرى
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
Elmalılı Ki hiçbir günahkâr başkasının günah yükünü yüklenmez.
Y. AliNamely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
 Words| ألا - That not| تزر - will bear| وازرة - a bearer of burdens| وزر - (the) burden| أخرى - (of) another,|
PickthalThat no laden one shall bear another's load,
Arberry That no soul laden bears the load of another,
ShakirThat no bearer of burden shall bear the burden of another-
Free MindsNone can carry the burdens of another.
Qaribullah That no soul shall bear another's burden,
Asadthat no bearer of burdens shall be made to bear another's burden; [This basic ethical law appears in the Quran five times - in 6:164, 17:15, 35:18, 39:7, as well as in the above instance, which is the oldest in the chronology of revelation. Its implication is threefold: firstly, it expresses a categorical rejection of the Christian doctrine of the "original sin" with which every human being is allegedly burdened from birth; secondly, it refutes the idea that a person's sins could be "atoned for" by a saint's or a prophet's redemptive sacrifice (as evidenced, for instance, in the Christian doctrine of Jesus' vicarious atonement for mankind's sinfulness, or in the earlier, Persian doctrine of man's vicarious redemption by Mithras); and, thirdly, it denies, by implication, the possibility of any "mediation" between the sinner and God.]
Diyanet VakfıGerçekten hiçbir günahkar, başkasının günah yükünü yüklenemez.
DiyanetHiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez;
Edip YükselKi hiçbir kimse bir başkasının günah yükünü taşımaz,
Suat YıldırımYoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]
Yaşar Nuri ÖztürkGerçek şu ki, hiçbir günahkâr bir başka günahkârın yükünü sırtlamaz.
Abdulbaki GölpınarlıHiçbir suçlu, bir başkasının suçunu yüklenemez.
Ali BulaçDoğrusu, hiçbir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.
Süleyman AteşKi hiçbir günahkar, başkasının günah yükünü yüklenmez.
Önceki [53:37]< >[53:39] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17