Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  53 - NecmGörüntülenen ayet : 3 | 62 - Sure No: 53
Önceki [53:2]< >[53:4] Sonraki
1.
[53:3]
vemâ yenṭiḳu `ani-lhevâ.وما ينطق عن الهوى
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
Elmalılı O, hevâdan (arzularına göre) konuşmaz.
Y. AliNor does he say (aught) of (his own) Desire.
 Words| وما - And not| ينطق - he speaks| عن - from| الهوى - the desire.|
PickthalNor doth he speak of (his own) desire.
Arberry nor speaks he out of caprice.
ShakirNor does he speak out of desire.
Free MindsNor does he speak from personal desire.
Qaribullah nor does he speak out of desire.
Asadand neither does he speak out of his own desire:
Diyanet VakfıO, arzusuna göre de konuşmaz.
DiyanetO, kendiliğinden konuşmamaktadır.
Edip YükselNe de kendi kişisel arzusundan konuşmaktadır.
Suat YıldırımO kendi heva ve hevesiyle konuşmuyor.
Yaşar Nuri ÖztürkO; kuruntudan, keyfinden konuşmuyor.
Abdulbaki GölpınarlıVe kendi dileğiyle söz de söylemedi.
Ali BulaçO, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.
Süleyman AteşO heva'dan konuşmaz.
Önceki [53:2]< >[53:4] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17