Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  53 - NecmGörüntülenen ayet : 2 | 62 - Sure No: 53
Önceki [53:1]< >[53:3] Sonraki
1.
[53:2]
mâ ḍalle ṣâḥibüküm vemâ gavâ.ما ضل صاحبكم وما غوى
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
Elmalılı Arkadaşınız (Muhammed) sapmadı, azmadı.
Y. AliYour Companion is neither astray nor being misled.
 Words| ما - Not| ضل - has strayed| صاحبكم - your companion| وما - and not| غوى - has he erred,|
PickthalYour comrade erreth not, nor is deceived;
Arberry your comrade is not astray, neither errs,
ShakirYour companion does not err, nor does he go astray;
Free MindsYour friend was not astray, nor was he deceived.
Qaribullah your companion is neither astray, neither errs,
AsadThis fellow-man of yours has not gone astray, nor is he deluded, [See note on 7:184.]
Diyanet VakfıArkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve batıla inanmadı.
DiyanetArkadaşınız (Muhammed) sapmamış ve azmamıştır.
Edip YükselArkadaşınız (Muhammed) ne sapmıştır, ne de azmıştır.
Suat YıldırımArkadaşınız (Muhammed) yanılmadı, sapmadı, aldanmadı.
Yaşar Nuri ÖztürkKi arkadaşınız ne saptı ne de azdı.
Abdulbaki GölpınarlıArkadaşınız, gerçekten ne saptı, ne ayrıldı.
Ali BulaçSahibiniz (arkadaşınız olan peygamber) sapmadı ve azmadı.
Süleyman AteşArkadaşınız sapmadı, azmadı.
Önceki [53:1]< >[53:3] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17