1. [53:18] | leḳad raâ min âyâti rabbihi-lkübrâ. | لقد رأى من آيات ربه الكبرى لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى |
---|
Elmalılı | Andolsun ki o, Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü. |
Y. Ali | For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
|
Words | | لقد - Certainly| رأى - he saw| من - of| آيات - (the) Signs| ربه - (of) his Lord| الكبرى - the Greatest.| |
Pickthal | Verily he saw one of the greater revelations of his Lord. |
Arberry | Indeed, he saw one of the greatest signs of his Lord. |
Shakir | Certainly he saw of the greatest signs of his Lord. |
Free Minds | He has seen from the great signs of his Lord. |
Qaribullah | for indeed he saw one of the greatest signs of his Lord. |
Asad | truly did he see some of the most profound of his Sustainer's symbols. [Lit., "[some] of the greatest of his Sustainer's symbols (ayat)". For this specific rendering of the term ayah, see note on 17:1, which refers to the same mystic experience, namely, the Ascension. In both these Quranic allusions the Prophet is said to have been "made to see" (i.e., given to understand) some, but not all, of the ultimate truths (cf. also 7:187-188); and this, too, serves to explain the idea expressed in verse 10 above.] |
Diyanet Vakfı | Andolsun o, Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü. |
Diyanet | And olsun ki Rabbinin varlığının büyük delillerini gördü. |
Edip Yüksel | Rabbinin büyük ayetlerini gördü. |
Suat Yıldırım | Vallahi gördü, hem de Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü! [20,23] |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki Rabbinin pek büyük delillerinden bir kısmını gördü. |
Ali Bulaç | Andolsun, o, Rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü. |
Süleyman Ateş | Andolsun, Rabbinin büyük ayetlerinden bazılarını gördü. |
Önceki [53:17]< >[53:19] Sonraki |